Lingua Franca | Award-Winning French Lessons Brisbane

French lessons, events & trips

FRENCH LESSONS EVENTS & GIFTS

Filtering by Category: French culture

Roland Garros

The French Open, or Championnats Internationaux de France de Tennis*, to use its official name (when not being referred to simply as Roland Garros - la confusion!*) has been delayed due to COVID-19 and is currently scheduled to take place in late September.

Since the French word for tennis is le tennis, you'd be forgiven for thinking the French imported the game from England. Oui? Non!* The modern game is actually based on an ancient French game called Jeu de Paume*. We don't want to lose you in translation, so take a look at this recent article from the New York Times to get to the bottom of the white games, hallways and eggs that make up tennis en français*.

aaina-sharma-T7RHJ3c6s7Q-unsplash.jpg

*The French International Tennis Championships | *how confusing! | *Yes? No! | *Real Tennis (literally: palm game) | *in French.

La Génération Perdue

LCCN_202008273.png

It appears intergenerational friction is as old as time. While today it's a tussle between the Boomers and Millennials, the period known as l'entre-deux-guerres* in France marked the arrival of La Génération Perdue, or The Lost Generation. So who were they and why were they lost?

The Great War had an enormous impact on everyone who lived through it, whether in Europe or elsewhere. Post-war America adopted a 'back to normal' policy, which was anathema to many of those who had come of age during the conflict. Finding their inherited values had no place in a post-war world, 5000 Americans a week boarded Cunard cruise ships bound for Paris, which promised a more liberal and permissive society (also, prohibition was bearing down in the States at this time - even more reason to escape to a less puritanical culture).

The artistic among them, chafing against the constraints of traditional values, descended upon Paris and started to explore a new paradigm along with other expatriates from all over the world.

A mix of writers, musicians, artists and dancers reinvigorated post-war Paris and produced a hotbed of creativity. Among the expats were F. Scott Fitzgerald, Pablo Picasso, Josephine Baker, Igor Stravinsky, Salvador Dalí, Ernest Hemingway and Gertrude Stein. In fact, it was Stein who first appropriated the term Génération Perdue after hearing a mechanic dressing down one of his apprentices who had neglected to repair her car on time, saying "Vous êtes tous une génération perdue!*". She mentioned it to Ernest Hemingway, who included it as an epigraph in his novel 'The Sun Also Rises’, about a group of American expats in Europe.

Revelling in the freedom Paris offered, these artists spent much time sitting in cafés, writing, dreaming, discussing, smoking, arguing and drinking - a heady mix indeed. Two of their favourite haunts were the renowned cafés Les Deux Magots and Café de Flore, nestled côte-à-côte* on the Boulevard Saint-Germain in Saint-Germain-des-Prés. Nearby, on rue de Rennes, was a third hangout, La Closerie des Lilas. It is said that this is where Hemingway first read Fitzgerald’s manuscript for The Great Gatsby.

Soon, entrepreneurial types were capitalising on the revitalised artistic movement, opening publishing houses to disseminate their works, which were often racier in nature than what could be printed in their home countries. In fact, it was at this time that the iconic left-bank bookstore, Shakespeare and Co., was opened by Sylvia Beach on rue de l’Odéon.

For a soi-disant* lost generation, they certainly made a huge contribution to the creative world and their revolutionary vision and talent continues to inspire today. Maybe not so lost after all.

*between two wars | *You're all a lost generation! | *side-by-side | *so-called

Le Festival

There is no doubt about it. The team responsible for Le Festival really do not take non* for an answer.

As we all know, the arts has taken an absolute hammering during Covid and events are folding de tous les côtés*. But the organisers of the biggest French festival in Australia? Ils refusent*!

So what did they do? Firstly, instead of cancelling the event, they postponed it to October. Next, they launched a crowd-funding campaign to ensure that come October they were sufficiently financial to actually run the 10th édition* of the much-loved event. Not stopping there, they added a fantastic raffle as a way to promote their partners and raise additional funds.

Finally, a surprise announcement raised the bar in a major way. Le Festival Director, Betty Moinet, and her team, still wanting to celebrate La Fête nationale* with the people of Brisbane, have organised a series of free cultural conferences. The lineup has to be seen to be believed. There is something for absolutely everybody and you can sign up to as many sessions as you like. The amount of work that would have gone into organising this series of events is phenomenal and, under the current circumstances particularly, speaks volumes about the passion Betty and her team of volunteers bring to putting this event on for us, the French-loving public of Brisbane.

Let's support them by getting involved in any way we can. Allez!*



*no | *left and right | *They refuse! | *year | *Bastille Day | *Let's go!

Snippets of Paris

www.snippetsofparis.com

This is such a great little website! We came across it last month when we were doing some research for our story on Au Clair de la Lune* and earmarked it for further investigation this month and I am so glad we did. It is absolutely plein à craquer* with recipes, stories, etiquette tips, travel ideas, language anomalies and much, much more.

Written by Nassie, a Canadian ex-pat who discovered the French art de vivre* and never looked back, it is the perfect site to dip in and out of over a quiet weekend. The best thing about it? It's not a blog offering up the clichéd version of living in Paris, but a more considered and honest one, which is often much more interesting for true lovers of France and the French language.

As she writes:
Snippets of Paris aims to tell you what the locals tell their friends about, to go beyond the glittering lights of the Eiffel Tower. We’ll share with you fun anecdotes about what daily life in France is like, so that you too can imagine yourself living here. Does Paris continue to hold its charm if you are living there, rather than just visiting? Do you ever become fluent in French? And raising kids in France!? Ooh là là!


Bonne lecture
*!

*By the Light of the Moon | *full to bursting | * art of living | *Happy reading!

Au Clair de la Lune

We’re sure most of you are familiar with the French Song “Au Clair de la Lune*” but did it ever cross your mind that it might be a bit risqué*? It certainly did not to us, until we were tipped off by a curious student, Martha, who set herself the seemingly innocent challenge of translating this French comptine*. So what did she find? Well, it all starts out fairly innocently, with talk of quills, candles and the love of God, but by the third verse, things have taken a sexier turn (or do we just have dirty minds au nid*?).

See what you think by checking out the video, which seems to play on the faux* innocence of the words. Again, we could just be seeing this through a slightly perverted lens, mais sérieusement*, the God of Love wants to enter your cabin??? À vous de décider*.

"Au clair de la lune,
Mon ami Pierrot,
Prête-moi ta plume
Pour écrire un mot.
Ma chandelle est morte,
Je n'ai plus de feu.
Ouvre-moi ta porte
Pour l'amour de Dieu."

Au clair de la lune,
Pierrot répondit :
"Je n'ai pas de plume,
Je suis dans mon lit.
Va chez la voisine,
Je crois qu'elle y est,
Car dans sa cuisine
On bat le briquet."

Au clair de la lune,
L'aimable Lubin;
Frappe chez la brune,
Elle répond soudain :
–Qui frappe de la sorte?
Il dit à son tour :
–Ouvrez votre porte,
Pour le Dieu d'Amour.

Au clair de la lune,
On n'y voit qu'un peu.
On chercha la plume,
On chercha du feu.
En cherchant d'la sorte,
Je n'sais c'qu'on trouva;
Mais je sais qu'la porte
Sur eux se ferma.

"By the light of the moon,
My friend Pierrot,
Lend me your quill
To write a word.
My candle is dead,
I have no light left.
Open your door for me
For the love of God."

By the light of the moon,
Pierrot replied:
"I don't have any pens,
I am in my bed
Go to the neighbor's,
I think she's there
Because in her kitchen
Someone is lighting the fire."

By the light of the moon
Likeable Lubin
Knocks on the brunette's door.
She suddenly responds:
– Who's knocking like that?
He then replies:
– Open your door
for the God of Love!

By the light of the moon
One could barely see.
The pen was looked for,
The light was looked for.
With all that looking
I don't know what was found,
But I do know that the door
Shut itself on them.

*By the light of the moon | *risqué | *nursery rhyme | *at the nest | *false | *but seriously | *Over to you to decide

F is for France

If you're looking for something light and super intéressant* to read at the moment, one of our students recommended F is for French by Piu Eatwell to us, and we're so glad she did (merci*, Sue!). Divided into alphabetised chapters, it covers the big issues, par exemple*:

A is for Absinthe
F is for Fashion
H is for Hashish

and, of course

D is for Death

Learn all about...

  • the "Paris Syndrome" and why it is the reason for the hospitalisation of dozens of Japanese tourists each year,

  • what the Eiffel Tower and Margaret Thatcher have in common, and

  • Dominique Bouhours, the famed French grammarian whose final words were: "I am about to - or I am going to - die: either expression is correct."

Poor Dominique. Are we sure he didn't bore himself to death?

A great read for times like these. Bonne lecture*!

*really interesting | *thank you | *for example | *Happy reading! 

French fashion

“ La mode se démode, le style jamais*. ”

Coco Chanel, French fashion designer (1883 - 1971)

Paradoxically, though Louis XIV was a renowned lover of fashion, the very first maison de couture* was opened by an Englishman, Charles Frederick Worth, in Paris in 1858. He took what was hitherto regarded as a menial business (dressmaking) and elevated it to the perfect confluence of commerce and art.

However, it's the French designers who have produced some of the most avant-gardiste*, iconic and franchement* sublime creations the world has ever seen.

Put your knowledge of la mode* to the test by telling us which brilliant designer is responsible for each of the looks below. The first person to send in the correct answers will win a copy of French Vogue!

*Fashion goes out of style, style never. | *High fashion house | *avant-garde | *frankly | *fashion

LCCN_20200427_12.png

Wine rules

If you've found yourself doing more home cooking recently, it might be an idea to look to the French concept of food and wine matching for some classic guidelines.

Balance is very important to the French, in all areas of life. This fact, coupled with their passion for good food and wine makes it logical that they would make an art form of balancing what they eat and drink.

In French, matching food and wine is called assortir les vins au menu. For a subject that can seem overwhelming for the amateur, the good news is that the basic tenets are really quite logical. Voici* some useful rules of thumb.

LCCN_20200427_24.jpg

If you’re interested in a bit more nuance, try to follow the following ideas:

  • A dry white wine is a good match for fresh seafood, a fuller-bodied white if the seafood is served hot, and a medium or even sweet white if the seafood is served with a sauce.

  • Try to match the intensity of the meal with the wine. That is, a rich steak marries well with a full-bodied red wine, whereas scallops would benefit a more delicate white.

  • Lastly, where possible, use wines from the same region as the dish. When all elements come from the same terroir,* the likelihood of a successful marriage is naturally higher.

Bon appétit!*

*Here are | *the unique combination of climate, soil and topography of a particular area | *Enjoy your meal!





La bise

Negotiating la bise* in France is a trap for young players and is almost certain to cause some embarrassment as some time or another.

While Anglo-Saxons are more inclined to shake hands when greeting one another (or do we kiss, or hug or do nothing? See? C’est compliqué*!), the French are conditioned to faire la bise*.

A very instructive insight into this cultural norm is found in the video below. The part I love the best is the step-by-step instruction as to where to place your hand, what noise to make and the fact that la bise is really not a kiss at all.

At the end of the video, the presenter recommends another very funny video by English comedian Paul Taylor, who was the ambassador of Le Festival a couple of years back. You may have even seen him perform at Le Tivoli.

WARNING: While the video below is definitely safe for work, if you do go on to search out Paul Taylor’s take on the French and their salutations*, be aware the language is quite ripe. You were warned!

*the kiss | *It’s complicated! | *to kiss in greeting | *greetings

La Marmotte

You know how some ads just work their way into popular culture? Think of the Yellow Pages ad (“Not happy, Jan!”) or G-O-G-G-O (the Goggomobil ad, again Yellow Pages). Or how about Mortein’s Louie the Fly?

France has its own classics and one of the best known is this ad for Milka, the confectionary company. The ad is self-explanatory, until we get to the strapline:

Man: Et alors la marmotte, elle met le petit chocolat dans le papier d'alu.

Woman: Mais, bien sûr!

Translation:

Man: And so the woodchuck puts the chocolate in the alfoil.

Woman: But, of course!

Ever since the ad’s appearance in France in the late 1990s, whenever someone says something outlandish or is seeming a bit crazy, one might hear: Et alors, la marmotte…

Les pays francophones

Did you know that French is spoken in 30 countries across the globe by approximately 220 million people?

Can you figure out the six destinations below where le français* is spoken as an official language? The first person to send in the correct response will win a Lingua Franca En Voyage travel booklet (we can dream, can’t we?). We’ll accept cities or countries as answers.

Need some clues?

  1. This destination is one of seven ex-French colonies in a very populous country.

  2. This country’s national basketball team is called Les Panthères*.

  3. The name of the city and the province, this destination is famed for its speciality poutine*.

  4. You’ll never be late in this country.

  5. Much of “Mutiny on the Bounty” was filmed here in 1962.

  6. A regular destination for Lingua Franca.

Bonne chance*!

*French | *The Panthers | *chips, cheese curds and gravy | *Good luck!

LCCN_20200327_13.png

Win movie tickets

You've probably worked out by now that the 2020 Brisbane French Film Festival is just around the corner (18th March - 14th April).

LCCN_20200225_Competition.png

We have two tickets to give away to the first reader who can name all six of the French acteurs/actrices* above. Simply fill in the form below et tentez votre chance!*

And if you miss out, don't forget Lingua Franca has organised a film event for Sunday, 22nd March.
More details here.

*male actors/female actors | *and try your luck! 

Le Carnaval

If you didn't know better, you could be thinking that life in France for Deborah is just one long fête*. In our last édition* of Le Chouchou News, Deborah explained la galette des rois*, and how this delicious 'kings' cake' is traditionally eaten on Epiphany Day.

This month, she's off to Pau's Carnaval Biarné. Pourquoi*? Glad you asked...

Quoi de mieux pour le moral qu’une vraie fête populaire ? Une fête gratuite, ouverte, qui vous aspire ! Carnaval, c’est une bouffée d’air pur dans un monde où l’on suffoque, un monde de plus en plus aseptisé et violent. Carnaval, c’est l’antidote à tous les maux, le plaisir de se laisser porter par une histoire fantastique qui mobilise tout le Béarn : celle du retour d’exil de sa Majesté Sent Pançard et de sa cour!

What better for the spirits than a true party for the people? A party that's free, open to all and lifts you up! Carnaval is a breath of fresh air in a world where we're suffocating, a world ever more sterile and violent. Carnaval is the antidote to all the bad. Let yourself be swept away by a fantastic story that brings together all of Béarn: that of the return from exile of His Majesty Sent Pançard and his court!

*party | *edition | *cake of the kings | *Why? 

Portrait of a Lady on Fire

A French film that could very well make you feel better about your skills…

Do you ever go to see a French film and walk away completely discouraged because you understand so little? This has always been my experience, even after studying French for over 35 years and having lived in France.

As a part-time maso*, I like to test myself to see how long I can stare at the screen and just listen to the dialogue without resorting to reading the subtitles. I usually last about three changes of text before lowering my gaze (and with it, my self-esteem).

So why are French movies so hard to understand? Oftentimes, the scenes depicted are of daily life, so the language used is quite familiar and includes a lot of slang, which we don't necessarily know. Movies also need a conflict for their dramatic arc, so you'll often have people screaming at each other which makes understanding them almost impossible.

Imagine my delight, then, when I went to see Portrait of a Lady on Fire (Portrait de la jeune femme en feu) last weekend and in the first scene I understood every single word. I was giggling away to myself, thinking that I could report back to our students that there is a film out there that is easy to understand...finally!

A mild disclaimer: after the first scene, the language changed a little and therefore became a bit trickier to understand without consulting les sous-titres*, but en gros* it was the clearest and most easy to understand French film I have seen in a while. And did I mention it is a breathtakingly beautiful film? Please go and see it.

Finally, more than one morale de l'histoire*:

1) don't judge your French ability by French films - it'll be one of the later things you conquer
2) try for period pieces (such as the above) - the French they use is more formal and therefore easier to understand.
3) do not be like me and turn watching French films into a blood sport. Go and enjoy the sheer beauty of letting the French language wash over you. You'll never regret it.

*masochist *subtitles *in the main *moral of the story