Lingua Franca | Award-Winning French Lessons Brisbane

French lessons, events & trips

FRENCH LESSONS EVENTS & GIFTS

Filtering by Category: Entertainment

La Génération Perdue

LCCN_202008273.png

It appears intergenerational friction is as old as time. While today it's a tussle between the Boomers and Millennials, the period known as l'entre-deux-guerres* in France marked the arrival of La Génération Perdue, or The Lost Generation. So who were they and why were they lost?

The Great War had an enormous impact on everyone who lived through it, whether in Europe or elsewhere. Post-war America adopted a 'back to normal' policy, which was anathema to many of those who had come of age during the conflict. Finding their inherited values had no place in a post-war world, 5000 Americans a week boarded Cunard cruise ships bound for Paris, which promised a more liberal and permissive society (also, prohibition was bearing down in the States at this time - even more reason to escape to a less puritanical culture).

The artistic among them, chafing against the constraints of traditional values, descended upon Paris and started to explore a new paradigm along with other expatriates from all over the world.

A mix of writers, musicians, artists and dancers reinvigorated post-war Paris and produced a hotbed of creativity. Among the expats were F. Scott Fitzgerald, Pablo Picasso, Josephine Baker, Igor Stravinsky, Salvador Dalí, Ernest Hemingway and Gertrude Stein. In fact, it was Stein who first appropriated the term Génération Perdue after hearing a mechanic dressing down one of his apprentices who had neglected to repair her car on time, saying "Vous êtes tous une génération perdue!*". She mentioned it to Ernest Hemingway, who included it as an epigraph in his novel 'The Sun Also Rises’, about a group of American expats in Europe.

Revelling in the freedom Paris offered, these artists spent much time sitting in cafés, writing, dreaming, discussing, smoking, arguing and drinking - a heady mix indeed. Two of their favourite haunts were the renowned cafés Les Deux Magots and Café de Flore, nestled côte-à-côte* on the Boulevard Saint-Germain in Saint-Germain-des-Prés. Nearby, on rue de Rennes, was a third hangout, La Closerie des Lilas. It is said that this is where Hemingway first read Fitzgerald’s manuscript for The Great Gatsby.

Soon, entrepreneurial types were capitalising on the revitalised artistic movement, opening publishing houses to disseminate their works, which were often racier in nature than what could be printed in their home countries. In fact, it was at this time that the iconic left-bank bookstore, Shakespeare and Co., was opened by Sylvia Beach on rue de l’Odéon.

For a soi-disant* lost generation, they certainly made a huge contribution to the creative world and their revolutionary vision and talent continues to inspire today. Maybe not so lost after all.

*between two wars | *You're all a lost generation! | *side-by-side | *so-called

Le Festival

There is no doubt about it. The team responsible for Le Festival really do not take non* for an answer.

As we all know, the arts has taken an absolute hammering during Covid and events are folding de tous les côtés*. But the organisers of the biggest French festival in Australia? Ils refusent*!

So what did they do? Firstly, instead of cancelling the event, they postponed it to October. Next, they launched a crowd-funding campaign to ensure that come October they were sufficiently financial to actually run the 10th édition* of the much-loved event. Not stopping there, they added a fantastic raffle as a way to promote their partners and raise additional funds.

Finally, a surprise announcement raised the bar in a major way. Le Festival Director, Betty Moinet, and her team, still wanting to celebrate La Fête nationale* with the people of Brisbane, have organised a series of free cultural conferences. The lineup has to be seen to be believed. There is something for absolutely everybody and you can sign up to as many sessions as you like. The amount of work that would have gone into organising this series of events is phenomenal and, under the current circumstances particularly, speaks volumes about the passion Betty and her team of volunteers bring to putting this event on for us, the French-loving public of Brisbane.

Let's support them by getting involved in any way we can. Allez!*



*no | *left and right | *They refuse! | *year | *Bastille Day | *Let's go!

Snippets of Paris

www.snippetsofparis.com

This is such a great little website! We came across it last month when we were doing some research for our story on Au Clair de la Lune* and earmarked it for further investigation this month and I am so glad we did. It is absolutely plein à craquer* with recipes, stories, etiquette tips, travel ideas, language anomalies and much, much more.

Written by Nassie, a Canadian ex-pat who discovered the French art de vivre* and never looked back, it is the perfect site to dip in and out of over a quiet weekend. The best thing about it? It's not a blog offering up the clichéd version of living in Paris, but a more considered and honest one, which is often much more interesting for true lovers of France and the French language.

As she writes:
Snippets of Paris aims to tell you what the locals tell their friends about, to go beyond the glittering lights of the Eiffel Tower. We’ll share with you fun anecdotes about what daily life in France is like, so that you too can imagine yourself living here. Does Paris continue to hold its charm if you are living there, rather than just visiting? Do you ever become fluent in French? And raising kids in France!? Ooh là là!


Bonne lecture
*!

*By the Light of the Moon | *full to bursting | * art of living | *Happy reading!

Au Clair de la Lune

We’re sure most of you are familiar with the French Song “Au Clair de la Lune*” but did it ever cross your mind that it might be a bit risqué*? It certainly did not to us, until we were tipped off by a curious student, Martha, who set herself the seemingly innocent challenge of translating this French comptine*. So what did she find? Well, it all starts out fairly innocently, with talk of quills, candles and the love of God, but by the third verse, things have taken a sexier turn (or do we just have dirty minds au nid*?).

See what you think by checking out the video, which seems to play on the faux* innocence of the words. Again, we could just be seeing this through a slightly perverted lens, mais sérieusement*, the God of Love wants to enter your cabin??? À vous de décider*.

"Au clair de la lune,
Mon ami Pierrot,
Prête-moi ta plume
Pour écrire un mot.
Ma chandelle est morte,
Je n'ai plus de feu.
Ouvre-moi ta porte
Pour l'amour de Dieu."

Au clair de la lune,
Pierrot répondit :
"Je n'ai pas de plume,
Je suis dans mon lit.
Va chez la voisine,
Je crois qu'elle y est,
Car dans sa cuisine
On bat le briquet."

Au clair de la lune,
L'aimable Lubin;
Frappe chez la brune,
Elle répond soudain :
–Qui frappe de la sorte?
Il dit à son tour :
–Ouvrez votre porte,
Pour le Dieu d'Amour.

Au clair de la lune,
On n'y voit qu'un peu.
On chercha la plume,
On chercha du feu.
En cherchant d'la sorte,
Je n'sais c'qu'on trouva;
Mais je sais qu'la porte
Sur eux se ferma.

"By the light of the moon,
My friend Pierrot,
Lend me your quill
To write a word.
My candle is dead,
I have no light left.
Open your door for me
For the love of God."

By the light of the moon,
Pierrot replied:
"I don't have any pens,
I am in my bed
Go to the neighbor's,
I think she's there
Because in her kitchen
Someone is lighting the fire."

By the light of the moon
Likeable Lubin
Knocks on the brunette's door.
She suddenly responds:
– Who's knocking like that?
He then replies:
– Open your door
for the God of Love!

By the light of the moon
One could barely see.
The pen was looked for,
The light was looked for.
With all that looking
I don't know what was found,
But I do know that the door
Shut itself on them.

*By the light of the moon | *risqué | *nursery rhyme | *at the nest | *false | *but seriously | *Over to you to decide

F is for France

If you're looking for something light and super intéressant* to read at the moment, one of our students recommended F is for French by Piu Eatwell to us, and we're so glad she did (merci*, Sue!). Divided into alphabetised chapters, it covers the big issues, par exemple*:

A is for Absinthe
F is for Fashion
H is for Hashish

and, of course

D is for Death

Learn all about...

  • the "Paris Syndrome" and why it is the reason for the hospitalisation of dozens of Japanese tourists each year,

  • what the Eiffel Tower and Margaret Thatcher have in common, and

  • Dominique Bouhours, the famed French grammarian whose final words were: "I am about to - or I am going to - die: either expression is correct."

Poor Dominique. Are we sure he didn't bore himself to death?

A great read for times like these. Bonne lecture*!

*really interesting | *thank you | *for example | *Happy reading! 

Les pays francophones

Did you know that French is spoken in 30 countries across the globe by approximately 220 million people?

Can you figure out the six destinations below where le français* is spoken as an official language? The first person to send in the correct response will win a Lingua Franca En Voyage travel booklet (we can dream, can’t we?). We’ll accept cities or countries as answers.

Need some clues?

  1. This destination is one of seven ex-French colonies in a very populous country.

  2. This country’s national basketball team is called Les Panthères*.

  3. The name of the city and the province, this destination is famed for its speciality poutine*.

  4. You’ll never be late in this country.

  5. Much of “Mutiny on the Bounty” was filmed here in 1962.

  6. A regular destination for Lingua Franca.

Bonne chance*!

*French | *The Panthers | *chips, cheese curds and gravy | *Good luck!

LCCN_20200327_13.png

Win movie tickets

You've probably worked out by now that the 2020 Brisbane French Film Festival is just around the corner (18th March - 14th April).

LCCN_20200225_Competition.png

We have two tickets to give away to the first reader who can name all six of the French acteurs/actrices* above. Simply fill in the form below et tentez votre chance!*

And if you miss out, don't forget Lingua Franca has organised a film event for Sunday, 22nd March.
More details here.

*male actors/female actors | *and try your luck! 

Portrait of a Lady on Fire

A French film that could very well make you feel better about your skills…

Do you ever go to see a French film and walk away completely discouraged because you understand so little? This has always been my experience, even after studying French for over 35 years and having lived in France.

As a part-time maso*, I like to test myself to see how long I can stare at the screen and just listen to the dialogue without resorting to reading the subtitles. I usually last about three changes of text before lowering my gaze (and with it, my self-esteem).

So why are French movies so hard to understand? Oftentimes, the scenes depicted are of daily life, so the language used is quite familiar and includes a lot of slang, which we don't necessarily know. Movies also need a conflict for their dramatic arc, so you'll often have people screaming at each other which makes understanding them almost impossible.

Imagine my delight, then, when I went to see Portrait of a Lady on Fire (Portrait de la jeune femme en feu) last weekend and in the first scene I understood every single word. I was giggling away to myself, thinking that I could report back to our students that there is a film out there that is easy to understand...finally!

A mild disclaimer: after the first scene, the language changed a little and therefore became a bit trickier to understand without consulting les sous-titres*, but en gros* it was the clearest and most easy to understand French film I have seen in a while. And did I mention it is a breathtakingly beautiful film? Please go and see it.

Finally, more than one morale de l'histoire*:

1) don't judge your French ability by French films - it'll be one of the later things you conquer
2) try for period pieces (such as the above) - the French they use is more formal and therefore easier to understand.
3) do not be like me and turn watching French films into a blood sport. Go and enjoy the sheer beauty of letting the French language wash over you. You'll never regret it.

*masochist *subtitles *in the main *moral of the story




Alice Guy-Blaché

With the French Film Festival coming up in March/April, this article in the Guardian caught my eye.

We once ran a workshop on French film, and I remember coming across this woman when we were doing the research for the course. Many of us may associate the Lumière Brothers with the movies, but Frenchwoman Alice Guy-Blaché, who made over 1000 films in Hollywood? Probablement pas*.

*Probably not 

On aime | We like

On aime | We like

Chef's table France

© Kevin Laurino / Netflix

© Kevin Laurino / Netflix

Even if you don’t have Netflix, I strongly encourage you to take a look at Chef’s Table France on Youtube. If you have Netflix, tant mieux*, you are in for a sensual treat of the highest order.

The Emmy-nominated series opens the door on the world of French cuisine. Beautifully shot and captivatingly told, the stories of the passion, drive and sheer excellence of some of France’s top chefs will have your papilles* pulsating. The series will open your eyes to the esteem in which the French hold their most enduring obsession: la cuisine*.

One of the most touching stories comes from Alexandre Couillon, a high school dropout from the gastronomic wasteland of Noirmoutier on the Atlantic Coast, whose surname means ‘moron’. Despite this unfortunate moniker, Alexandre is an absolute genius in the kitchen. Along with his wife, Alexandre pours his heart and soul into their restaurant La Marine, in the hopes of putting his terroir* on the map. Seven years later, they are ready to walk away defeated, when un grand rebondissement* comes their way. No spoilers here, but if you don’t shed une larme ou deux*, you might need to check your pulse. Fantastic viewing. The best thing for you, as a student French: English subtitles. Watch, learn and be inspired.

Voici la bande announce* for season 1. https://www.youtube.com/watch?v=uZsysCwH3zQ

*all the better | *taste buds | *food | *homeland | *twist in the tale | *a tear or two | *Here is the trailer

On aime | We like

On aime | we like

Call my agent

© Dix pour cent / DR

© Dix pour cent / DR

Call My Agent, or as it is known in France ‘Dix Pour Cent’* is a twelve-part series about a small team of theatre/cinema agents in the 1st arrondissement of Paris and is light entertainment at its best. The ‘dix pour cent’ of the title refers to the cut the agents take from their famous clients’ earnings. And believe me, once you've watched a couple of episodes, you’ll believe the agents deserve every single centime*. Perhaps borrowing from the success of HBO’s Entourage, the series includes cameos from some of French cinema’s greatest vedettes*, amongst them Cecile de France, Nathalie Baye, Laura Smet, Christophe Lambert and Isabelle Adjani.

Series 1 is now available on Netflix.

 

*Ten Per Cent | *cent | *stars

ON AIME | WE LIKE

ON AIME | WE LIKE

AUDIBLE

LCCN 5 - Photo blog - Say what- - être à côté de ses pompes.png

The vast majority of our students have a real passion for reading. They are also, like everyone else, often time-poor. Notwithstanding, they have a real desire to improve their French, and often lament how difficult it is to understand the spoken word. Is there une solution*? Well, yes, it appears there may be.

Audible Inc. is a seller and producer of spoken audio entertainment, information, and educational programming. That is, they sell audio books, and it is no surprise to learn their parent company is Amazon.

Although there is nothing quite like sitting down with a really good book and whiling away the hours, it's also true that being able to listen to your favourite books while exercising, cooking, doing the gardening or even while stuck in traffic n'est pas mal du tout*.

There are nearly 6000 French texts available to download, from the French version of Harry Potter, to Le Petit Prince* and Jules Verne's Vingt Mille Lieues Sous les Mers*  as well as a huge range of French textbooks. 

The best bit? You can listen to your book at three-quarters of its natural speed. This is a fantastic option for French learners, especially if you have a hard copy of the book in your hands as you listen.

We're so excited by this app's possibilities that we've incorporated it into our new Club de Lecture*. We're starting off with Ensemble, C'est Tout, a book by Anna Gavalda which was made into a movie starring Audrey Tautou and Guillaume Canet. The idea is that we'll listen to a passage in class, check our comprehension, then read the passage in French (a hard copy of the book is included in the cost of the course) and finally translate it into English. Students who download the app can then re-listen to the passages at home, over and over again if necessary. We're confident this approach will vastly improve students' comprehension in a relatively short space of time as well as being really fun. If this sounds like your thing, fais-nous signe*.

*a solution | *is not bad at all | *The Little Prince | *Twenty Thousands Leagues Under the Sea | *Book Club | *let us know

ON AIME | WE LIKE

ON AIME | WE LIKE

Bernard l'hermite

We mentioned in a previous post that we are often asked by our beginner students to recommend children's books for purchase. Since we all learn in different ways, we thought this time we'd highlight un CD* instead. 

Bernard l'Hermite is a charming collection of French songs for children with an accompanying lyrics booklet. Brainchild of Kristel Latapie, owner of a music school near Montreux en Suisse, this is a really fun way to improve your vocabulary. And jeter un œil* at the video - c'est très mignon*.

Vous voulez* your own copy? Click here.

 

*a CD | * take a look | *it's very cute | *Do you want

 

On aime | We like

on aime | we like

Quelle histoire

One of our lovely students brought back this charming petit livret* on Coco Chanel from a recent trip to France. We frequently have people ask us to recommend children's books as a starting point to reading French, which in theory sounds like a good idea. However, if you think of the average vocabulary of a five or six-year-old, it is quite extensive: they can ask for pretty much anything they want.  Therefore, children's books are often more difficult to read than one would expect. At the time of writing, we still haven't found a series of simple story books for learners of French. If you know of one, we'd love to hear about it.

This series by Quelle Histore, while not extremely simple, is great because they tell the story of a known figure, using illustrations help to flesh out the tale. While you're unlikely to understand every single word, with the help of a good dictionary (we recommend www.wordreference.com) you'll be well on your way to reading your first French book.

Coco Chanel is just one of many mini-biographies produced by Quelle Histoire. Bonne lecture!*

*little book | *Happy reading!