Lingua Franca | Award-Winning French Lessons Brisbane

French lessons, events & trips

FRENCH LESSONS EVENTS & GIFTS

Filtering by Category: Learn French

D'accord vs ça va

Do you think you know the difference between d’accord and ça va? Es-tu sûr*? While in some circumstances these expressions both mean ‘OK’, that’s not always the case – and they’re not interchangeable. D’accord and ça va have different uses, yet even our most advanced students mix them up from time to time.

Ne t’inquiète pas*, though. After you’ve finished this lesson, tout sera clair*! And in case you get lost, just remember this:

When you want to say ‘OK’

D’accord and ça va both mean OK. However, d’accord is to do with agreement, whereas ça va is about how you are feeling or how someone or something is going. Confused? Consider how both are used in conversation below. 

D’accord

Q: Tu veux venir avec nous?
Do you want to come with us?
R: D’accord!
OK!

Q: D’accord?
OK?
R: Oui, d’accord.
Yes, OK.

In these examples, you are agreeing to an activity, idea or decision. 

Ça va

Q: Ça va? 
How are you? (Literal translation: it goes?)
R: Ça va.
OK/ fine. (Literal translation: it goes.)

Q: Je prends ta voiture, ça va?
I’m taking your car, is that OK? 
R: Oui, ça va.
Yes, it’s OK.  

In these examples, you are being asked if you are OK or if a certain situation is OK. 

Other uses of d’accord

Still with us? While ça va is quite straightforward, there are plusieurs* other uses of d’accord to wrap your tête* around.  

Être d’accord (literally, ‘to be in agreement’) means to agree with someone or something. 

Par example*

Q: Ils sont d’accord?
Do they agree? 
R: Oui, ils sont d’accord.
Yes, they agree. 

Q: Es-tu d’accord avec elle?
Do you agree with her?
R: Oui, je suis d’accord. 
Yes, I agree.

Q: Qu’est-ce que vous pensez?
What do you think?
R: Je ne suis pas d’accord avec ça. 
I don’t agree with that. 

Être d’accord pour is also used to express agreement or willingness to do something.
Par example…

Q: Vous êtes d’accord pour arroser mes plantes quand je suis en vacances?
Do you agree to water my plants while I’m on holiday?
R: Oui, je suis d’accord pour les arroser.
Yes, I’m willing to water them. 

Je suis d’accord pour travailler samedi. 
I agree to work on Saturday. 

Finally (for now), être d’accord que means ‘to agree that’.

Par example…

Il était d’accord que ce n’était pas une bonne idée. 
He agreed that it wasn’t a good idea. 

TO RECAP

Got it? Here are some common traps to avoid. 

COMMON MISTAKES

*Are you sure? | * Don’t worry | *Everything will be clear! | *several | *head | *For example

La Petite Histoire

If you've ever done a group lesson here at Lingua Franca, you've probably come into contact with La Petite Histoire*. A tale with the very humblest of beginnings, it winds up becoming a rollicking schlockbuster as you move up the levels and your French improves enough to handle the outrageous (some would say impossible) turns of events of the six young friends.

La Petite Histoire is currently only available to our students, however La Préquelle is for everyone’s enjoyment. Below, another instalment of this new series, Chapter 2 of the Intermediate 3 level.

*The Little Story | *The Prequel

C’était le jour de mon départ à Londres et j’étais à la maison en faisant les valises pour ma fille Anouk et moi.

Anouk est entrée dans ma chambre, en chantant: “On va à Londres pour voir La Reine et je vais devenir princesse!”

J’ai rigolé et j’ai hoché la tête. “Je ne peux pas promettre qu’on va voir la Reine, ma petite, mais tu es déjà une princesse à mes yeux.”

Elle a souri et elle a pris ma main.

“On part bientôt, maman?” elle a demandé, avec de grands yeux.

“Oui, ma chérie. Très bientôt. Tonton Hervé va venir nous chercher pour aller à l’aéroport.”

“Est-ce que Tatie Amina va venir aussi?” Anouk a continué.

“Oui, elle vient avec tes cousins. C’est Tati Amina qui a organisé ce voyage pour aller voir ses amis anglais,” j’ai répondu.

“Ah, bon,” elle a dit. “Maman, pourquoi Céline et Vivienne ne viennent pas avec nous? Ce ne sont pas des princesses comme moi?”

“Mais bien sûr que si! Ce sont des princesses comme toi, mais tes sœurs sont trop petites pour faire un long voyage comme ça. Toi, tu es grande.”

“Oui, j’ai 3 ans, maman. Je suis une grande fille.”

“Oui, je sais, ma grande, mais tes sœurs vont faire un petit voyage avec ton papa et ta mamie, tu te souviens? Mamie vient du Maroc pour aider papa avec tes sœurs. Ils vont tous rester à l’hôtel de Papa pendant que nous sommes à Londres.”

J’ai presque rigolé, mais je me suis arrêtée. C’était le premier voyage à Paris pour la mère de Jean-Louis. Il voulait lui offrir de rester à son hôtel. Jean-Louis vient d’une famille simple. Ses parents n’avaient pas beaucoup d’argent, donc pour mon mari c’était important de montrer à sa maman qu’il gagnait bien sa vie. Ses parents étaient horrifiés quand il a décidé d’émigrer en France, donc il voulait prouver à sa mère qu’il avait pris la bonne décision. Je comprenais ça, bien sûr, mais ma pauvre belle-mère! Certes, elle allait adorer rester dans un hôtel de luxe au centre de Paris avec le service de chambre, mais de partager sa chambre avec deux bébés ce ne sont pas des vacances! Mais ma belle-mère a dit qu’elle était ravie. Si on allait aller voir La Reine en Angleterre, ma belle mère, Fatima, aller voir son roi en venant en France. Pour elle, Jean-Louis était le soleil de sa vie.

“Allez, oust!” j’ai dit à Anouk. “Je dois finir de faire les valises. Va dire au revoir à Papa.”

It was the day of my departure for London and I was at home, packing suitcases for my daughter, Anouk, and me.

Anouk came into my bedroom singing “We’re going to London to see The Queen and I’m going to become a princess!”

I laughed and I shook my head. “I can’t promise we’re going to see The Queen, my darling, but you’re already a princess in my eyes.”

She smiled and she took my hand.

“Are we leaving soon, Mum?” she asked, her eyes wide.

“Yes, my darling. Very soon. Uncle Hervé is going to come and pick us up to go to the airport.”

“Is Aunty Amina coming too?” Anouk continued.

“Yes, she’s coming with your cousins. It’s Tati Amina who organised this trip in order to go and see her English friends,” I responded.

“Oh really?” she said “Mum, why aren’t Céline and Vivienne coming with us? Aren’t they princesses like me?”

“But of course they are! They are princesses like you but your sisters are too little to go on a long trip like that. You, you’re a big girl.”

“Yes, I’m three.”

“Yes, I know, my big girl, but your sisters are going to go on a little trip with your Daddy and your Grandma. Do you remember? Grandma’s coming from Morocco to help Daddy with your sisters. They’re all going to stay at Daddy’s hotel while we’re in London.”

I nearly laughed, but I stopped myself. It was Jean-Louis’ mother’s first trip to Paris. He wanted to offer for her to stay at his hotel. Jean-Louis comes from a modest family. His parents didn’t have a lot of money, so for my husband it was important to show his Mum that he was doing well for himself. His parents were horrified when he decided to emigrate to France, so he wanted to prove to his mother that he made the right decision. I understood that, of course, but my poor mother-in-law! Sure, she was going to love staying in a luxury hotel in the centre of Paris with room service, but to share her room with two babies was no holiday! But my mother-in-law said that she was delighted. If we were going to see the Queen in England, my mother-in-law, Fatima, was going to see her King by coming to France. For her, Jean-Louis was the moon and the stars.

“Come on, scoot!” I said to Anouk. “I have to finish packing the suitcases. Go say goodbye to Daddy.”

La Petite Histoire

If you've ever done a group lesson here at Lingua Franca, you've probably come into contact with La Petite Histoire*. A tale with the very humblest of beginnings, it winds up becoming a rollicking schlockbuster as you move up the levels and your French improves enough to handle the outrageous (some would say impossible) turns of events of the six young friends.

La Petite Histoire is currently only available to our students, however La Préquelle is for everyone’s enjoyment. Below, another instalment of this new series, Chapter 1 of the Intermediate 3 level.

*The Little Story | *The Prequel

- “Merci, vous deux, pour cette soirée très agréable,” a dit Noëlle alors que nous sortions du restaurant.

- “Merci à toi, Noëlle, oui je suis d’accord, c’était super,” a dit Jean-Louis. “Est-ce qu’on peut te ramener ?”

-“Non, ça va merci, j’ai ma voiture,” a répondu Noëlle.

-“Tu es venue en métro, tu m’as dit. Tu as oublié ? Trop de vin ce soir, Noëlle ?” ai-je taquiné.

-“Ben non, c’est juste que…” Noëlle a arrêté de parler et elle a rougi.

Jean-Louis a commencé a dire quelque chose, mais Noëlle lui a coupé la parole.

-“Non, en fait, j’ai laissé ma voiture près du métro Mabillon quand j’ai su pour la manifestation.”

- “Mais…” ai-je commencé à protester, mais mon mari a dit soudainement :
- “Bon, on y va ? Je dois me lever tôt demain.”

J’étais confuse, mais nous nous sommes dit au revoir et nous sommes partis.

Dans la voiture, j’ai dit :
- “C’est super de sortir le soir de temps en temps, Jean-Louis. J’aime bien passer du temps avec toi, sans les enfants. On peut faire ça plus souvent ?”

-“Oui, je suis d’accord. On peut inviter Noëlle aussi”, a-t-il répondu en regardant la route.

-“Oh…Oui, je suppose”, ai-je dit, un peu déçue.


Jean-Louis m’a regardée, et il a dit :
- “Eh bien, elle est un peu seule, Noëlle, non ? Elle n’a pas de famille ici comme nous. On devrait l’inviter parfois, je pense.”

- “Elle n’est pas aussi seule que ça !” ai-je répondu.

- “Que veux-tu dire ?” a dit Jean-Louis.

- “Ben, elle a déjà un nouvel amoureux.”

- “Leïla, arrête les ragots. C’est ton amie ! Ce n’est pas très gentil.” a répondu Jean-Louis fermement.

J’étais un peu choquée, je dois dire. Mon mari est en train de défendre Noëlle ?

- “Tu la défends, Jean-Louis ?” ai-je dit. “J’ai cru que tu ne l’aimais pas. Tu as changé d’avis ? Est-ce que c’est son charme australien ? Je pense que tu as dit qu’elle n’était pas sincère.”

Alors que nous arrivions dans notre rue, Jean-Louis a coupé le moteur et regardait droit devant lui.


- “Je n’ai jamais dit ça, Leïla. Je suppose que je ne la connaissais pas très bien. Allons, ça suffit ! Je ne veux pas passer la nuit devant notre appartement à parler de ton amie.”

Jean-Louis n’avait pas l’air très heureux.

- “Tu es fatigué, mon amour ?” ai-je demandé.

Parfois Jean-Louis était un peu susceptible.

- “Oui, ça doit être ça. Je suis désolé, chérie. Je t’aime, tu le sais ?” a-t-il dit en sortant de la voiture. Il a pris ma main. “Viens, on va se coucher”.


“Thanks you both for a lovely evening,” said Noëlle as we left the restaurant.“Thanks to you, Noëlle, I agree, it was great,” said JL” Can you we give you a lift?”

“No, that’s fine, thanks, I’ve got my car,” Noelle responded.

“You came by metro, you told me. Have you forgotten? Too much wine tonight, Noelle?” I teased.

“No, no, it’s just that…” Noelle stopped talking and she blushed.

Jean-Louis started to say something but Noelle cut him off.

“No, in fact, I left my car close to the Mabillon metro station when I heard about the demonstration.”

“But - “ I started to protest but my husband suddenly said: “Right, are we going? I have to get up early tomorrow.”

I was confused but we said goodbye and we left.

In the car, I said: “It’s great to go out at night from time to time, Jean-Louis. I like spending time with you without the children.”

“Yes, I agree. We can invite Noelle as well,” he responded, watching the road.

“Oh. Yes I suppose,” I said, a little disappointed.

Jean-Louis looked at me and he said: “Well, she’s a bit lonely, Noëlle, don’t you think? She doesn’t have family here like us. We should invite her sometimes, I think.”

“She’s not that lonely”, I said.

“What do you mean?” said Jean-Louis.

“Well, she’s already got a new love interest.”

“Leïla, stop with the gossiping. She’s your friend. It’s not very nice. responded Jean-Louis firmly.

I was a bit shocked I have to say. My husband was defending Noëlle?

“Are you defending her, Jean-Louis?” I said. “I thought you didn’t like her. Have you changed your mind? It is her Australian charm? I thought you said that she wasn’t very genuine.”

As we arrived in our street, Jean-Louis turned off the motor and looked straight ahead of him.

“I never said that Leila. I suppose that I didn’t know her very well. Come on, that’s enough. I don’t want to spend the night in front of our apartment talking about your friend.”

Jean-Louis didn’t seem very happy.

“Are you tired, my love, I asked? Sometimes Jean-Louis was a bit touchy.

“Yes, it must be that. I’m sorry darling. I love you, you do know that?” he said as we got out of the car. He took my hand.  “Come on, let’s go to bed.”

English words used in French

From ballet to faux-pas, baguette to souvenir, most Aussies unwittingly use numerous words of French origin as they go about their days. How numerous? Well, everyone’s vocabulaire* differs, but suffice it to say that approximately 7, 000 mots français* have made their way into the modern English language. (And many, many more words we use have French or Latin roots.)

But does it go both ways? Well, to a lesser extent, oui*. Today’s French is also littered with Anglicisms – especially among young, hip, pop culture vultures. 

You’re probably familiar with the food-related crossovers (hamburger, sandwich, hot dog), so here are some other loanwords to explore. 



Sneak Peek into le Nid | Expressions

As a French learner, you probably already have a few go-to phrases you use in every class. Well, so do we. Voici* the expressions we use most at le nid* – from the everyday to the more, well, coloré*

*Here are | *the nest | *colourful




La Petite Histoire

If you've ever done a group lesson here at Lingua Franca, you've probably come into contact with La Petite Histoire*. A tale with the very humblest of beginnings, it winds up becoming a rollicking schlockbuster as you move up the levels and your French improves enough to handle the outrageous (some would say impossible) turns of events of the six young friends.

La Petite Histoire is currently only available to our students, however La Préquelle is for everyone’s enjoyment. Below, another instalment of this new series, Chapter 6 of the Intermediate 2 level.

*The Little Story | *The Prequel

“À l’amour ?” j’ai dit, surprise. “Vraiment, Noëlle ?”

Nous étions assises dans un très beau restaurant, Le Procope, dans le 6ème arrondissement de Paris, en prenant nos apéritifs.

“Pourquoi pas, Leïla ?” elle a répondu. “J’adore l’amour !”

“Même après la rupture avec Roger ?” j’ai demandé.

“Oui, bien sûr ! C’est vrai que ça n’a pas marché avec lui,  mais ça ne veut pas dire que je ne vais jamais avoir une autre relation amoureuse.”

“Ah, j’ai pensé que tu as déjà rencontré quelqu’un de nouveau,” j’ai dit.

Noëlle avait l’air un peu choqué.

“Qui a dit ça, Leïla ?” elle a demandé, en prenant une grosse gorgée de champagne.

“Roger, bien sûr ! Je t’ai dit que j’ai vu Roger l’autre jour, non ?”

“Ah bien sûr, oui. Tu m’as dit. Mais tu connais Roger, Leïla. Il n’est pas toujours totalement honnête.”

“Donc tu n’as pas rencontré un nouvel homme, alors ?” Je ne pouvais pas arrêter de poser des questions. Je savais que ce n’était pas bien, mais je voulais savoir si elle sortait avec mon professeur d’anglais, Simon.

“Je rencontre des hommes tout le temps, Leïla. Je crois que c’est grâce au fait que je suis australienne. Je crois que les hommes trouvent ça intéressant,” Noëlle a répondu.

“Les hommes français, tu veux dire ?” j’ai demandé. Oh là, là, je me suis dit. Tu es grave !

“Ouah, tu poses beaucoup de questions ce soir, Leïla. Qu’est-ce qu’il y a ?” Noëlle avait l’air un peu énervé.

J’ai décidé de changer de stratégie. “Rien, c’est juste que tu es mon amie et je veux t’aider. Je connais les hommes français très bien. Ils sont très différents aux autres nationalités, particulièrement les anglo-saxons. La langue n’est pas la seule différence entre les pays anglophones et francophones, tu sais Noëlle.”

Noëlle n’a rien dit pour quelques secondes et puis elle a dit: “Alors mon nouvel homme parle anglais selon Roger, c’est bien ça ?”

J’ai commencé à répondre, mais Noëlle m’a coupé la parole. Avec un grand sourire, elle a dit:

“Jean-Louis ! Bonsoir ! Viens vite ! Ta femme est en train de m’interroger sur ma vie amoureuse !”

Je me suis retournée et j’ai vu mon mari, Jean-Louis, qui s’approchait de notre table. Il souriait, mais j’avais le sentiment qu’il était vexé quand même.

“Viens, mon chéri,” j’ai dit. “Tu as l’air fatigué. Tu travailles trop. S’il vous plaît, monsieur ! Du champagne pour mon mari. Merci,” j’ai dit au serveur.

“Tout de suite, madame,” il a répondu, et quelques secondes plus tard, il a posé la coupe de champagne devant Jean-Louis.

“Bon, Jean-Louis, tu vas nous raconter de ta journée ?” a demandé Noëlle. “Ça suffit avec ma vie privée pour ce soir.”

“Santé !” il a dit et nous avons tous rigolé.

 

“To love?” I said, surprised. “Really, Noëlle?”

We were seated in a very beautiful restaurant, Le Procope, in the 6th arrondissement of Paris, having our pre-dinner drinks.

“Why not, Leïla?” she responded. “I adore love!”

“Even after your break-up with Roger?” I asked.

“Yes, of course! It’s true that it didn’t work with him, but that doesn’t mean that I am not going to have another relationship.”

“Oh, I thought that you’ve already met someone new,” I said.

Noëlle seemed a bit shocked.

“Who told you that, Leïla?” she asked, taking a big gulp of champagne.

“Roger, of course! I told you that I saw Roger the other day, didn’t i?”

“Oh of course, yes. You did tell me. But you know Roger, Leïla. He is not always totally honest.”

“So you haven’t met a new man, then?” I couldn’t stop asking questions. I knew it wasn’t good, but I wanted to know if she was going out with my English professor, Simon.

“I meet men all the time, Leïla. I think it’s because of the fact that I’m Australian. I think men find that interesting,” Noëlle responded.

“French men, you mean?” I asked. Oh my goodness, I said to myself. You are nuts!

“Wow, you’re asking a lot of questions tonight, Leïla. What’s up?” Noëlle seemed a bit annoyed.

I decided to change strategy. “Nothing, it’s just that you’re my friend and I want to help you. I know French men very well. They are very different to other nationalities, particularly the Anglo-Saxons. The language is not the only difference between English-speaking and French-speaking countries, you know, Noëlle.”

Noëlle didn’t say anything for a few seconds and then she said: “So my new man speaks English according to Roger, is that it?”

I started to respond, but Noëlle cut me off. With a big smile she said:

“Jean-Louis! Good evening! Come quickly!  You’re wife is interrogating me about my love life!”

I turned around and I saw my husband, Jean-Louis, who was approaching our table. He was smiling, but I had the feeling that he was annoyed nonetheless.

“Come, my darling,” I said. “You look tired. You’re working too much. Excuse me, sir! Some champagne for my husband. Thank you,” I said to the waiter.

“Straight away,” he responded, and a few seconds later, he put the glass of champagne in front of Jean-Louis.

“Right, Jean-Louis, are you to tell us about your day?” asked Noëlle. “That’s enough with my private life for this evening.”

“Cheers to that!” he said and we all laughed.

Word power: feu

Looking to improve your French vocabulaire*? There’s un petit mot* you’ve probably come across that will help you péter le feu. Literally translated as ‘farting fire’, this charming expression simply means firing on all cylinders or being in good form. (Don’t you just love the French?)

The word in question? Feu, bien sûr*. 

Meaning ‘fire’, feu* is a handy word to know if you like cuisiner* or camping. But its uses don’t end there. 

Here are a few to add to your repertoire. Or, si tu as le feu sacré*, you can explore the full list at your leisure. 


*vocabulary | *a little word | *fire on all cylinders/ be in good form or health |*Fire, of course |*fire |*to cook |*if you have a fire in your belly/ if you’re very enthusiastic

La Petite Histoire

If you've ever done a group lesson here at Lingua Franca, you've probably come into contact with La Petite Histoire*. A tale with the very humblest of beginnings, it winds up becoming a rollicking schlockbuster as you move up the levels and your French improves enough to handle the outrageous (some would say impossible) turns of events of the six young friends.

La Petite Histoire is currently only available to our students, however La Préquelle is for everyone’s enjoyment. Below, another instalment of this new series, Chapter 5 of the Intermediate 2 level.

*The Little Story | *The Prequel

Je suis sortie du métro Odéon et cinq minutes plus tard, je suis arrivée au restaurant. J’étais à l’heure. Le maître d’hôtel s’est approché de moi.

“Bonsoir, madame,” il a dit. “Bienvenue.”

“Bonsoir, monsieur. J’ai une reservation pour trois personnes au nom de Toledano.”

“Certainement, Madame Toledano. Vous êtes là en premier.”


“Oui, mon amie va arriver bientôt et mon mari va nous rejoindre plus tard.”

“Très bien, madame. Benoît, s’il vous plaît ! Madame Toledano.”

En suivant le serveur à notre table, je pouvais apprécier le décor du restaurant. Au cœur de Saint-Germain des Prés dans le 6ème arrondissement, Le Procope est le plus ancien restaurant à Paris, et un des plus élégants. Avec un grand escalier, de beaux lustres, des nappes blanches et une ambiance calme et raffinée, j’avais l’impression de me retrouver dans un autre siècle.

J’ai décidé de faire une réservation quand j’ai entendu les nouvelles de Roger que c’était fini avec Noëlle. Même si Noëlle sortait avec un nouvel homme, j’étais sûre qu’elle était un peu triste. Ce n’est jamais facile quand une relation amoureuse se termine, donc je voulais lui remonter le moral. En regardant autour de restaurant, j’étais bien heureuse de mon choix. Noëlle allait adorer ce restaurant typiquement français. J’étais sûre qu’il n’y avait pas ces types de lieux en Australie.

Quinze minutes plus tard, Noëlle est arrivée. “Je suis désolée, Leïla ! Mon métro était en retard à cause d’une manifestation.”

“Une manifestation à 20h du soir ? C’est étrange !” j’ai remarqué.

“Ah, je ne sais pas, Leïla. Peut-être que je n’ai pas compris l’annonce. Le français n’est pas ma première langue, d’après tout. Bon, qu’est-ce qu’on va prendre comme apéritif ?” elle a demandé, en changeant le sujet.

“Une coupe de champagne ?” j’ai proposé.

“Ou bien un petit crémant ?” a dit Noëlle, “C’est moins cher. Malheureusement, je n’ai pas de mari riche comme toi,” elle a rigolé.

J’ai rigolé aussi. C’était très agréable d’être dans un restaurant avec ma copine au lieu d’être à la maison avec des enfants, en préparant le dîner et en faisant la vaisselle après. J’ai laissé ça à ma belle-sœur, Amina, ce soir.

“Noëlle, c’est moi qui vous invite ce soir. J’insiste.”

“C’est gentil Leïla et j’accepte avec plaisir. Deux coupes de champagne, alors, monsieur. Merci.”

“Je vous en prie, mesdames,” il a dit.

Quelques minutes plus tard, le serveur est retourné avec nos apéritifs.

“Voilà, mesdames. Deux coupes de champagne et des gougères salées en accompagnement.”

“Merci, monsieur,” nous avons dit, en même temps.

“Santé, Noëlle !” j’ai dit en levant ma flûte.

“Santé, Leïla !” elle a répondu. “À l’amour !”

 

I exited the Odéon metro and five minutes later, I arrived at the restaurant. I was on time. The maître d’ approached me.

“Good evening, madam,” he said. “Welcome.”

“Good evening, sir. I have a reservation for three people in the name of Toledano.”

“Certainly, Mrs Toledano. You’re the first to arrive.”

“Yes, my friend is going to arrive soon and my husband is going to join us later.”

“Very well, madam. Benoît, please! Mrs Toledano.”

In following the waiter to our table, I was able to appreciate the restaurant’s decor. In the heart of the Saint-Germain des Prés in the 6th arrondissement, Le Procope is the oldest restaurant in Paris, and one of the most elegant. With a grand staircase, beautiful chandeliers, white tablecloths and a calm and refined ambiance, I felt as though I’d found myself in anther century.

I decided to make a reservation when I heard the news from Roger that it was finished with Noëlle. Even if Noëlle was going out with a new man, I was sure that she was a little sad. It’s never easy when a romantic relationship ends, so I wanted to cheer her up. In looking around the restaurant, I was really happy with my choice. Noëlle was going to adore this typically French restaurant. I was sure there weren’t these types of places in Australia.

Fifteen minutes later, Noëlle arrived. “I’m sorry, Leïla!” My metro was late because of a demonstration.”

“A demonstration at 8 o’clock at night ? That’s strange!” I remarked.

“Oh, I don’t know, Leïla. Maybe I didn’t understand the announcement. French is not my first language, after all. Right, what are we going to have as a pre-dinner drink?” she asked, changing the subject.

“A glass of champagne?” I suggested.

“Or even a little sparkling wine?” said Noëlle. “It’s less expensive. Unfortunately, I don’t have a rich husband like you,” she laughed.

I laughed too. It was really nice to be in a restaurant with my girlfriend instead of at home with the children, preparing dinner and doing the washing up afterwards. I left that to my sister-in-law, Amina, tonight. “Noëlle, it’s my treat tonight. I insist.”

“That’s kind of you Leila and I accept with pleasure. Two glasses of champagne, then, sir. Thank you.”

Several minutes later, the waiter returned with our pre-dinner drinks.

“Here we go, ladies. Two glasses of champagne and some savoury puffs as an accompaniment.”

“Thank you, sir,” we said, at the same time.

“Cheers, Noëlle!” I said as I raised my glass.

“Cheers, Leïla!” she response. “To love!”

Interesting French word: chanter en yaourt

While it might sound like a kind of vocal training best avoided by the lactose intolerant, this amusing French phrase has zero to do with dairy. And we’re betting you’ve even done it yourself – possibly during a trip to France. 

Literally translated as ‘singing in yoghurt’, chanter en yaourt means fudging your way through song lyrics using gibberish and, most likely, bravado.


According to Wikipedia, it’s “une technique qui consiste à chanter en produisant des sons, des onomatopées, des syllabes qui font penser qu'il s'agit d'une langue réelle.” (Traduction*: a technique that consists of singing while producing sounds, onomatopoeias, syllables that make people think that it is a real language.)

The term can apply to any ‘fake singing’ but most often refers to attempting to sing in another language. Why not give it a go next time les paroles* escape you?


*translation | *the song lyrics

La Petite Histoire

If you've ever done a group lesson here at Lingua Franca, you've probably come into contact with La Petite Histoire*. A tale with the very humblest of beginnings, it winds up becoming a rollicking schlockbuster as you move up the levels and your French improves enough to handle the outrageous (some would say impossible) turns of events of the six young friends.

La Petite Histoire is currently only available to our students, however La Préquelle is for everyone’s enjoyment. Below, another instalment of this new series, Chapter 4 of the Intermediate 2 level.

*The Little Story | *The Prequel

Quelques jours plus tard, j’étais dans une petite boulangerie près de l’université quand j’ai vu Roger.

“Coucou Roger, comment vas-tu ?” j’ai demandé. 



“Ah Leïla, super de te voir ! Tu vas bien ?” il a répondu.

“Oui, ça va merci. Je ne t’ai pas vu récemment. Tout va bien ?”



“Tu ne sais pas, Leïla ?” il a demandé. Il avait l’air triste, j’ai noté. “C’est fini entre Noëlle et moi. Elle n’a rien dit ?”



Choquée, j’ai répondu que non.



“Oui,” Roger a continué, “elle a rencontré quelqu’un d’autre.”



“Ah, non, Roger,” j’ai dit, “Je suis désolée, je ne savais pas.”

C’était étrange. Pourquoi Noëlle ne m’a pas dit ?



“Apparemment ils se sont rencontrés il y a quelques semaines et elle est tombée amoureuse tout de suite. Elle a dit qu’il est différent des autres.”



“Différent comment ?” j’ai demandé. J’étais curieuse, je dois admettre.



“Il n’est pas français, ça je sais,” Roger a dit. ‘Elle a dit qu’elle aime ça, qu’elle préfère sortir avec un étranger. C’est plus exotique, apparemment.”

“Ah bon? Je me demande qui c’est ?” J’étais surprise par ma réaction. Je ne sais pas pourquoi mais j’avais peur qu’elle soit tombée amoureuse de Simon, mon professeur d’anglais. C’est vrai que Noëlle a flirté avec lui quand nous étions au café ensemble. Je me sentais un peu jalouse pour être honnête qui est ridicule parce que je suis mariée !



“Je ne sais pas, Leïla. Bon, désolé, mais je dois partir. J’ai un cours dans 10 minutes, donc je dois me dépêcher. Super de te voir et à bientôt, j’espère.”



“Toi aussi, Roger, et encore une fois, désolée. Je suis sûre que tu vas trouver quelqu’un d’autre bientôt.”



“Tu es toujours mariée, Leïla?” il a demandé, avec un grand sourire.

“Au revoir, Roger,” j’ai dit. Il ne change jamais, j’ai pensé, et je suis allée à la caisse pour payer. Les hommes !

 

A few days later, I was in a little bakery close to the university when I saw Roger.

"Hi there Roger, how are you going?" I asked.

"Oh Leïla, great to see you! Are you going well?" he responded.

“Yes, I’m okay thanks. I haven’t seen you recently. Is everything going well?”

“You don’t know, Leïla?” he asked. He seemed sad, I noticed. “It’s finished between Noëlle and me. She didn’t say anything?”

Shocked, I replied no.

“Yes,” Roger continued. “She met someone else.”

“Oh no, Roger,” I said, “I’m sorry, I didn’t know.” It was strange. Why didn’t Noëlle tell me?

“Apparently they met a few weeks ago and she fell in love straight away. She said he’s different to the others.

“Different how?“ I asked. I was curious, I have to admit.

“He’s not French, that I know,” Roger said. “She said that she likes that, that she prefers going out with a foreigner. It’s more exotic, apparently.”

“Oh really? I wonder who it is?” I was surprised by my reaction. I don’t know why but I was scared she had fallen in love with Simon, my English professor. It’s true that Noëlle had flirted with him when we were at the café together. I was feeling a bit jealous to be honest which is ridiculous because I’m married!

“I don’t know, Leïla. Right, sorry, but I have to leave. I have a lesson in 10 minutes, so I have to hurry. Great to see you and see you soon, I hope.”

“You, too, Roger, and once again, sorry. I am sure you’re going to find someone else soon.”

“Are you still married, Leïla?” he asked, with a big smile.

“Goodbye, Roger,” I said. He never changes, I thought, and I went to the cash register to pay. Men!

La Petite Histoire

If you've ever done a group lesson here at Lingua Franca, you've probably come into contact with La Petite Histoire*. A tale with the very humblest of beginnings, it winds up becoming a rollicking schlockbuster as you move up the levels and your French improves enough to handle the outrageous (some would say impossible) turns of events of the six young friends.

La Petite Histoire is currently only available to our students, however La Préquelle is for everyone’s enjoyment. Below, another instalment of this new series, Chapter 3 of the Intermediate 2 level.

*The Little Story | *The Prequel

“Tu as passé une bonne journée, chérie?” a demandé Jean-Louis. “Comment va Hervé?”

J’étais dans la cuisine, en préparant le dîner pour la famille.

“Il va très bien, merci, oui. On est allé au Jardin des Tuileries pour se promener avec les enfants. C’était très chouette. Anouk a adoré voir ‘le grand château’ et les petits bateaux sur le bassin, bien sûr. Elle a décidé qu’elle veut un bateau pour Noël.”

Jean-Louis a rigolé et m’a donné un bisou sur la joue. “C’est une petite fille qui sait ce qu’elle veut non ? Comme sa mère,” il a taquiné.

J’ai souri. Jean-Louis était de bonne humeur ce soir, et je voulais profiter du moment. C’était rare de nos jours, malheureusement.

“Bon, à table! Le dîner est prêt !” j’ai crié. “Anouk, viens s’il te plaît. On va manger.”

“Oui, maman, j’arrive,” elle a répondu.

Installés à la table, j’ai commencé à servir la blanquette de veau. ”Miam, miam, maman ! J’adore ça.” Anouk a dit.

Jean-Louis regardait Anouk avec affection. “Tu as passé une bonne journée avec ton Tonton Hervé, ma petite ?”

“Oui Papa, j’ai vu les bateaux. Tonton a dit que Père Noël a de petits bateaux dans son stock.”

“Ah bon ? Tu vas devoir écrire ta liste bientôt, ma petite puce,” a répondu Jean-Louis avec un grand sourire. “Hervé et Amina ont des plans pour les vacances, Leïla ?” a demandé Jean-Louis, en versant du vin pour moi.

“Oui, en fait, ils pensent aller en Angleterre pour voir Robert et Beth, les parents de Michael. Tu te rappelles quand Amina a fait un échange en Angleterre ?”

“Ah oui, je me rappelle, c’est vrai. Ils habitent à Londres, non ?”

“À Bath,” j’ai corrigé.

“Maman, comment Père Noël va venir à Bath avec mes bateaux ?”

“Pardon ?” j’ai dit, soudainement nerveuse.

“De quoi tu parles, Anouk ?” a demandé Jean-Louis. Il ne souriait plus.

“Maman a dit qu’on va en Angleterre pour voir La Reine,” elle a dit.

“Tu as dit ça, Leïla?” a demandé Jean-Louis.

“Anouk, arrête! Je n’ai pas du tout dit ça !” j’ai dit, gênée. “En fait, quand Anouk a vu Le Louvre, elle m’a demandé s’il y avait des princesses qui y habitaient. Alors quand Hervé racontait ses plans pour leur voyage, j’ai dit à Anouk qu’il n’y a plus de princesses en France mais qu’en Angleterre il y a une reine. C’est tout !”

“Mais Maman, on peut partir avec Tonton et Tati dans l’avion pour voir La Reine ?” Anouk a demandé, avec de grands yeux.

“Malheureusement…”, j’ai commencé mais Jean-Louis a interrompu.

“Je crois que c’est une bonne idée, ma puce ! Aller voir La Reine, quelle aventure !”

Et là, c’était moi qui avait de grands yeux.

 

“Did you have a good day, darling?” asked Jean-Louis. “How’s Hervé going?”

I was in the kitchen, preparing dinner for the family.

“He’s going really well, thank you. We went to the Tuileries Gardens to have a walk with the children. It was really great. Anouk adored seeing ‘the big castle’ and the little boats on the pond, of course. She has decided that she wants a boat for Christmas.”

Jean-Louis laughed and gave me a kiss on the cheek. “She’s a little girl who knows what she wants, isn’t she? Like her mother,” he teased.

I smiled. Jean-Louis was in a good mood this evening, and I wanted to make the most of the moment. It was rare these days, unfortunately.

“Right, everyone at the table. Dinner is ready!” I cried. “Anouk, come please. We’re going to eat.”

“Yes, Mum, I’m coming,” she responded.

Settled in at the table, I started to serve the blanquette de veau.

“Yum, yum, Mum! I love this,” Anouk said.

Jean-Louis looked at Anouk with affection. “Did you have a good day with your Uncle Hervé, little one?”

“Yes, Dad, I saw the boats. Uncle said that Father Christmas has boats in his stock.”

“Oh really? You’re going to have to write your list soon, my little flea,” responded Jean-Louis with a big smile. “Do Hervé and Amina have plans for the holidays, Leïla?” asked Jean-Louis, while pouring me some wine.

“Yes, in fact, they’re thinking of going to England to see Robert and Beth, Michael’s parents. Do you remember when Amina did an exchange in England?”

“Oh yes, I remember, that’s right. They live in London, don’t they?”

“In Bath,” I corrected.

“Mum, how is Father Christmas going to come to Bath with my boats?”

“Pardon?” I said, suddenly nervous.

“What are you talking about, Anouk?” asked Jean-Louis. He wasn’t smiling anymore.

“Mum said that we’re going to England to see The Queen,” she said.

“Did you say that, Leïla?” asked Jean-Louis.

“Anouk, stop! I didn’t say that at all!” I said, embarrassed. “In fact, when Anouk saw The Louvre, she asked me if there were any princesses who lived there. So when Hervé was talking about his plans for their trip, I said to Anouk that there were no more princesses in France but that in England there was a queen. That’s all!”

“But Mum, can we go with Uncle and Aunty in the plane to see The Queen?” Anouk asked, with wide eyes.

”Unfortunately…” I started, but Jean-Louis interrupted.

”I think that that’s a good idea, my little flea! Going to see The Queen, what an adventure!”

And then, it was me who had wide eyes.

You be the prof.

This bonus extract from (the original) La Petite Histoire* contains 15 grammatical errors. We’re sure you won’t be surprised to know that many of them involve les petits mots*.

See how many you can find. Ne stressez pas trop*, we’ve included the answers with explanations below.

Of course the more French you’ve done, the more likely you’ll be to find all 15, so we’ve adjusted the target depending on your level. Bon courage*!

The Little Story | little words | Don’t stress too much | Good luck!

Salut tout le monde! Je suis Stephanie et je suis 16 ans. Je suis australien et je suis une étudiante . J’habite au Berry. J’ai les cheveux rouges, les yeux verts et je suis grande. Je joue le basket et je fais du shopping.

Je suis deux sœurs et je suis extravertie, sexy et intelligente. Un jour, je vais aller en États-Unis sur les vacances. J’ai une tante qui travail à Hollywood. Je vais rester chez lui. Elle représente beaucoup des grandes stars et elle penses que j’ai un talent. Je suis hâte. 

Hi everyone! I am Stephanie and I’m 16 years old. I’m Australian and I am a student. I live in Berry. I have red hair, green eyes and I am tall. I play basketball and I shop. I have two sisters and I am extraverted, sexy and intelligent. One day, I am going to go to the United States on holidays. I have an aunt who works in Hollywood. I am going to stay at her house. She represents lots of big stars and she thinks I have some talent. I can’t wait.

 

1. j’ai 16 ans - we use the verb avoir for our age.

2. australienne - Stephanie is a woman.

3. je suis étudiante - we don’t use un or une when we speak about our professions.

4. à Berry - à is used for suburbs, towns and cities.

5. les cheveux roux - roux is used for hair particularly, rather than rouge, which is used for everything else.

6. je joue au basket - when referring to a sport, jouer is followed by the preposition à. Le basket (basketball) is masculine so à + le = au.

7. J’ai deux sœurs - Je suis means I am, not I have.

8. aux États-Unis. For plural countries, we use the preposition aux to mean ‘to the’. For feminine countries (those that end with an ‘e’) we use en and for masculine countries (those that don’t), we use au.

9. en vacances - it’s just a set phrase, like en retard or en ville.

10. une tante qui travaille - travail is the noun (work) whereas travailler is the verb.

11. chez elle - chez lui means at his house. These are called disjunctive pronouns and include moi and toi, among others.

12. de grandes stars - when a plural adjective comes before the noun it’s describing, des becomes de. These are called BAGS adjectives (adjectives of Beauty, Age, Goodness and Size).

13. elle pense - penser is a regular -er verb and therefore ‘e’ is added to the stem for il/elle/on

14. du talent - the word ‘some’ in French is a combination of de + le, la, l’ or les. Talent is masculine so it’s le, and when de mixes with le it becomes du.

15. J’ai hâte - to say that you can’t wait in French, the expression we use is avoir hâte (think of ‘to have haste’, if that helps).

When there are no words

Don’t we all love it when we’re able to translate from our mother tongue into French mot pour mot*? It’s reassuring in a way, to know that there is true common ground to be found between the two languages.

Quelle douleur exquise*, though, when we come across words that simply defy translation. Though sometimes mind-bendingly uncomfortable, there’s a beauty in knowing that the lived experience of one culture requires description, while the idea itself is not even conceived of in another. Vive la différence*!

word for word | What exquisite pain | Long live difference!